Also ich hab Zant genommen aba jetz grad erst also die Stimmen vorher war ich nich =) Hab den Namen genommen weil ich find das sich des besser anhört denn Zanto is irgendwie nich so gut =/ Ne bessere Begründung hab ich nich =/
Ich habe für Zant gestimmt, weil es sich meiner Meinung nach einfach nicht gehört, FIguren umzubenennen. Okay, wenn sie im entsprechenden Land verfassungsfeindlich wirken, dann ist es noch legitim den Namen zu ändern. Aber aus Zant Zanto machen? Wieso eigentlich? Schon schlimm genug, dass aus der Twilight Princess die "Prinzessin des Dämmerlichts" wurde. Zanto ist da eigentlich nur noch das Sahnehäubchen.
-------- No animals were harmed in the making of this signature... Except 14 kittens, 2 roosters, a donkey, 7 chihuahuas, 472 emperor penguins, 39 llamas, 8 marbled polecats, 6 humans, 91 krill, and 4, no, 3 coons. --------
-.- hab twilight princess nit aba scheint ja ne tolle übersetzung zu sein (zu zant/zatos enthalt ich mich mal)
-------------------------------- äh, ich bin pöse. Jaaaa, ich bin die Pösheit in PERSON! Und Spamen tu ich! Ich bin das Gelegenheitsspamerchen in Person! ------------------------------- NICHT KLICKEN!!! Muhahahaha!
In Antwort auf:-.- hab twilight princess nit aba scheint ja ne tolle übersetzung zu sein (zu zant/zatos enthalt ich mich mal)
Eigentlich geht die Übersetzung ja recht in Ordnung, solche Sachen wie "Prinzessin des Dämmerlichts" fallen dann aber schon negativ auf. Aber es kann durchaus schlimmer sein. Frag mal ein paar "World of Warcraft"-Spieler, was die von Eindeutschungen von Namen halten.
-------- No animals were harmed in the making of this signature... Except 14 kittens, 2 roosters, a donkey, 7 chihuahuas, 472 emperor penguins, 39 llamas, 8 marbled polecats, 6 humans, 91 krill, and 4, no, 3 coons. --------
In Antwort auf:abber Zant /Zanto ist kein englischer name .... bei sooonem Fantasy namen hätte man auch das O weg lassen könn -.-
Schon klar, mir ging es bei der Sache mit den eingedeutschten Namen vorhin um den Begriff "Twilight Princess". Wie gesagt, warum man aus Zant Zanto machen musste, ist mir absolut schleierhaft. Das hat nichts mit Lokalisierung zu tun, das ist fast schon Willkür.
-------- No animals were harmed in the making of this signature... Except 14 kittens, 2 roosters, a donkey, 7 chihuahuas, 472 emperor penguins, 39 llamas, 8 marbled polecats, 6 humans, 91 krill, and 4, no, 3 coons. --------
ich fand die übersetzung cool hab ihc mich richtig gefreut wo die weisen das gesaft haben in der englischen version wird Zelda am anfang auch als Twilight Princess bezeichnwet abba die war dann nur die Fürstin der Schatten
eindeutschung -.- da fält mir das ausn bouso renki tread inen andren forum ein -.- eindeutschung muss nit sein -.- stimmt zanto müste eigentlich gehn wenn mans in katakane schreibt müste machen t noch ein vokal stehn, also könnte zanto richtig sein. nur princesin des dämmerlichts is >.<
was is den mit WoW?
-------------------------------- äh, ich bin pöse. Jaaaa, ich bin die Pösheit in PERSON! Und Spamen tu ich! Ich bin das Gelegenheitsspamerchen in Person! ------------------------------- NICHT KLICKEN!!! Muhahahaha!
In Antwort auf:stimmt zanto müste eigentlich gehn wenn mans in katakane schreibt müste machen t noch ein vokal stehn, also könnte zanto richtig sein.
Interessanter Gedanke... Ich müsste mal meinen Kumpel darauf ansprechen, wie Zant/Zanto in der japanischen Version von Twilight Princess heißt. Rein theoretisch dürfte das ja der Originalname sein, schließlich kommt das Spiel aus Japan.
In Antwort auf:was is den mit WoW?
Kleiner WoW-Exkurs: Stormwind -> Sturmwind Ironforge -> Eisenschmiede Thunderbluff -> Donnerfels Ashenvale -> Eschental Crossroads -> Wegekreuz Und diese Liste könnte ewig weitergehen. Die obigen Namen wurden übrigens erst später, wenige Monate vor dem Release vor "Burning Crusade", per Update eingedeutscht. Veteranen hatten sich also schon längst an die englischen (und besser klingenden) Namen gewöhnt. Und wie aus dem Satz "You are not prepared" im "Burning Crusade"-Intro "Ihr wisst nicht, was euch erwartet" werden konnte, bleibt wohl auch ein Rätsel des Lokalisierungsteams. Aber das gehört hier auch eigentlich nicht hin, hier geht es schließlich um Zelda.
-------- No animals were harmed in the making of this signature... Except 14 kittens, 2 roosters, a donkey, 7 chihuahuas, 472 emperor penguins, 39 llamas, 8 marbled polecats, 6 humans, 91 krill, and 4, no, 3 coons. --------
Leute was macht ihr euch da so viele Gedanken drum? Ob meine oma jetzt Magarethe Bath heißt oder Magarethe von Bath. Das is doch eigentlich ganz egal. Ihr regt euch hier wegen nem lächerlichen O auf was bei Zanto noch dran gemacht wurde. Wie das Arsch heißt is mir so ziemlich egal. Der is der Obermotz und wird eh platt gemacht also.... Mich würde höchstens aufregen wenn Link auf einmal automatisch Lutz oder so heißen würde
Ich bin der Admin! Also Vorsicht sonst kracht's!!! Höhö ^^
>.< das gänge dann aba zu weit. Naja das O ist nich so weltbewegend, aba man braucht ebend ima etwas um sich zu beschweren^^
-------------------------------- äh, ich bin pöse. Jaaaa, ich bin die Pösheit in PERSON! Und Spamen tu ich! Ich bin das Gelegenheitsspamerchen in Person! ------------------------------- NICHT KLICKEN!!! Muhahahaha!
Ich habe mittlerweile mal nachgefragt (bzw. mein Kumpel hat endlich wieder Zelda angerührt) und er hat mir bestätigt: In der japanischen Version heißt der Kerl auch Zanto. 2 : 1 Sieg für diese Variante.
-------- No animals were harmed in the making of this signature... Except 14 kittens, 2 roosters, a donkey, 7 chihuahuas, 472 emperor penguins, 39 llamas, 8 marbled polecats, 6 humans, 91 krill, and 4, no, 3 coons. --------